您的位置:首页>栏目首页 > 调研 >

黔之驴 的翻译(文言文 黔之驴 翻译)-焦点讯息

2023-06-22 22:39:51    来源:

1、原文  黔之驴   黔无驴,有好事者船载以入。

2、至则无可用,放之山下。


【资料图】

3、虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。

4、稍出近之,慭慭然,莫相知。

5、   他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬己也,甚恐。

6、然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。

7、稍近益狎,荡倚冲冒。

8、驴不胜怒,蹄之。

9、虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大阚,断其喉,尽其肉,乃去。

10、   噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能,向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。

11、今若是焉,悲夫!编辑本段注释  选自《柳河东集》。

12、黔(qián),即唐代黔中道,辖境相当于今湖南沅水澧水流域、湖北清江流域、重庆黔江流域和贵州东北一部分。

13、后来称贵州省为黔。

14、柳宗元(773—819)字子厚,唐代文学家,唐宋八大家之一,古文运动的主导者,与韩愈并称“韩柳”,世称柳河东。

15、   好(hào)事者:喜欢多事的人。

16、   船载以入:用船装运(驴)进黔。

17、船,这里指用船的意思。

18、以,连词,相当于而。

19、   至:到达。

20、则:却。

21、   庞然:庞大的样子。

22、   以为:把……当作。

23、   蔽林间窥之:藏在树林里偷偷看它。

24、蔽,隐蔽,躲藏。

25、窥,偷看。

26、   稍出近之:渐渐出来接近它。

27、稍:渐渐。

28、近,靠近。

29、   慭慭(yìnyìn)然:小心谨慎的样子。

30、   莫相知: 不了解对方(是什么东西)。

31、莫,不。

32、   大骇:非常害怕。

33、大:非常。

34、骇,害怕。

35、   远遁:逃到远处。

36、 遁:逃走。

37、远:遥远。

38、   以为且噬己也:认为将要咬自己。

39、 且:将要。

40、 噬:咬。

41、以为:认为。

42、   然往来视之。

43、 然:表转折,然而,但是。

44、 往来:来来往往。

45、 视:观察。

46、   觉无异能:觉得(驴)没有什么特别的本领。

47、异:特别的。

48、   益习其声:逐渐习惯了驴的叫声。

49、习:熟悉,习惯。

50、益:渐渐地。

51、   终不敢搏:最终不敢扑击它。

52、 搏:击,扑。

53、   稍:渐渐。

54、   近:走进,靠近。

55、   益:更加。

56、   狎(xiá ):态度亲近而不庄重。

57、   荡倚冲冒:形容虎对驴轻侮戏弄的样子。

58、荡,碰撞。

59、倚,靠近。

60、冲,冲击,冲撞。

61、冒, 冒犯。

62、   驴不胜怒。

63、 不胜:十分非常 胜,能够承担或承受。

64、   蹄:名词活用为动词,用蹄子踢。

65、   因:因此。

66、   计之:盘算这件事。

67、 计:盘算。

68、之:指驴子生了气只能踢的情况。

69、   技止此耳:技:本领,技能 。

70、止:只,仅。

71、 此:如此 。

72、 耳:罢了。

73、   因:于是。

74、    跳踉(liáng):跳跃。

75、   阚(hǎn):怒吼。

76、   尽:吃光。

77、   乃:才。

78、   去:离开。

79、编辑本段译文  贵州省这个地方(本来)没有驴,有(一个)喜欢多事的人用船载运了(一头驴)进入(黔地)。

80、运到(后)却没有什么用处,(就)把它放(到)山下。

81、(一只)老虎看见它,(觉得它)是(一个)巨大的家伙,把(它)当做神物,(便)隐藏在树林里偷偷地看它。

82、(过了一会儿)(老虎才)渐渐地出来接近它,小心翼翼的(观察它),不知道它(是个什么东西)。

83、   有一天,驴叫了一声,老虎非常害怕,(便)逃到远处,认为(它)将要咬自己,非常恐惧。

84、可是(老虎又)来来回回地观察它,觉得(它)没有什么特别的本领似的;(老虎)逐渐熟悉(了)驴的叫声,又走近(了一些),出现(在它的)身前身后,(但)始终不敢进攻(它),(老虎又)渐渐靠近(驴),态度亲近而不庄重,(不断)碰撞、挨近、冲撞、冒犯驴,驴非常愤怒,(就)用蹄子踢老虎。

85、老虎因此很高兴,(心里)盘算这件事说:“(驴的)本领只不过如此罢了!”于是跳跃(起来)大声吼叫,咬断(了)驴的喉管,吃光了它的肉,方才离开。

86、编辑本段主题思想  柳宗元最有代表性的是《三戒》,写了一组三篇寓言:《临江之麋》、《黔之驴》、《永某氏之鼠》。

87、作者把他们放在一起,冠名曰《三戒》,是有深刻含义的。

88、   前人议论《三戒》的文字不少,有人说柳宗元的寓言后面,“必有一句最有力量,最透辟者镇之”(林纾《韩柳文研究法》,商务印书馆,1936年版),言下之意是每个寓言后面作者自己的“评论”就是对寓言内容最透辟的解释和评论。

89、而这个解释和评论究竟是什么,林先生语焉不详。

90、另外,有人以为《黔之驴》是讥讽当时统治集团中官高位显,又无才无德、外强中干的人物,也有人以为他是在比附、抨击自己的政敌,孙昌武先生说:“这个无德无能却又无自知之明的驴子被老虎吃掉的故事”(指《黔之驴》)“含着一定的讽世意义,如果我们从庞然大物的弱者终究要失败的情节来分析,就该领悟到事物的大与小,强与弱互相转化的道理。

91、如果再从驴子因一踢而丧生的结局分析,又会得出无技不可逞能的教训。

92、而从这个故事中概括出来的“黔驴技穷”一语,又是对敌人力尽而技穷,不堪一击的状态的生动形容”。

93、 柳宗元用“黔之驴”比喻外强中干、实无所用的庞然大物等等。

94、   虎的心理变化过程   惧驴——识驴——食驴   畏惧——好奇——恐惧——怀疑——大喜    以为神——莫相知——以为且噬己也——觉无异能者——终不敢搏——技止此耳(生动描写虎认识驴的经过,推动情节发展。

95、)编辑本段通假字  1.技止此耳“止”通“只”,只,仅。

96、编辑本段古今异义  1.稍出近之 稍,古义:渐渐 今义:稍微。

97、   2.因跳踉大阚 因,古义:于是 今义:因为   3.断其喉,尽其肉,乃去 去,古义:离开 今义:前往编辑本段一词多义以为  (1).虎见之,庞然大物也,以为神( 把……当作)   (2).以为且噬己也(认为).2、然  (1).慭慭然,莫相知。

98、 (……的样子)   (2).然往来视之,觉无异能者。

99、(然而,但).3、之  (1).黔之驴(的,结构助词)   (2). 虎见之(它,代词,代驴)   (3).蹄之(它,代词,代老虎)   (4).虎因喜,计之曰(指上文所说驴生了气只能踢的情况)4、益  (1).益习其声(渐渐)   (2).益狎(更加)   5、出   (1)稍出近之(出来)   (2)又近出前后(出现)。

本文就为大家分享到这里,希望小伙伴们会喜欢。

关键词:

相关阅读